|
Szahara, oázis, teve, beduin, a punok ősi hazája - Tunézia. Persze az európai fejlődés útján elindult, azonban az arab hagyományokat követő ország sokkal több, mint a fenti sztereotípiák. Ezért szeretnék néhány címszóban ízelítőt nyújtani e varázslatos országról.
Ali baba: Társai voltak a negyven rablók, akiknek leszármazottai - a turisták szerint - Tunézia kereskedői. Allah: A muszlimok(muzulmánok) istene. Nevével gyakran takaróznak a lusták és a gonosztevők, mondván: Insallah - Allah akarata. Baksis: Ez az, amit nem muszáj adni, de kötelező. Sokszor meghaladja pénztárcánk teljesítőképességét. Beduinok: A beduin a bedui arab szó többesszáma, magyarul sivataglakó nomádokat jelent. Az országban még ma is láthatunk beduin törzseket. Letelepítésüket az állam egyik fő feladatának tűzte ki. Nem összekeverendők a berberekkel, amely egy etnikai csoportot, Tunézia őslakosait jelenti. Carthago: A pun alapítású várost a római légiók földig rombolták, majd helyét sóval hintették be. A mai - kevés számú - romok többsége római eredetű. Jellemző, hogy egy részét nem szabad fényképezni, hiszen ott áll az elnöki rezidencia. Datolya: Fantasztikus érzés, mikor a zöldellő oázisban tevegelve az utazó ölébe hullik az érett datolya. Valóban paradicsomi állapotokat idéz, míg ki nem kell fizetni a tevegelés árát. Emberek: Szelídek és vadak, barátságosak és ellenségesek, vendégszeretők és zárkózottak - és mindez egyszerre. Ennek oka az eleurópaiasodásban és az iszlám felerősödésében keresendő. Bőrszínük a feketétől a fehérig minden árnyalatot felölel, köszönhető annak, hogy a sok hódító nemzet nemcsak épületeinek maradványait hagyta hátra az országban. Feketekávé: Ez az, amit a legtöbb helyen hírből sem ismernek. Az arab pótkávé az őrölt datolyamagból készül, s gyanúm szerint sokszor még a presszógépbe is ezt teszik. Hammamet: Virágzó tengerparti üdülőtelepülés, amelyet egy román milliomos tett híressé. Neve egyszerre jelent fürdőhelyet és galambokat arabul. Rossz nyelvek szerint minden egyes arab szónak három jelentése van: Először jelent egy dolgot vagy fogalmat, másodszor jelenti ennek az ellentettjét, harmadszor pedig jelöl egy, a teve valamelyik porcikájával kapcsolatos dolgot. KRESZ: Igaz hogy van az országban, de minek. Gyengébb idegzetűeknek nem ajánlatos kitekinteni a forgalomba. Kairouan: Az iszlám negyedik legszentebb városa, Mekka, Medina és Jeruzsálem után. Európai turistának nyáron maga a pokol, ahol egyszerre fűtöttek be az összes bugyor alá. Azonban a helyi, kézzel csomózott szőnyegek csodásak. Medina: Arab belváros, mely nappal kellemes piac, sötétedés után azonban életunt turisták találkozóhelye az arab késekkel. Oázis: Ahol húsz pálmafánál többet látsz egy helyen a sivatagban vagy annak peremén, az már ez, azonban az igaziakban akár 350 ezer datolyapálma is állhat. Az utazók szerint egyik oázis olyan mint a másik: datolyapálma, burnuszus arab és dromedár. Azonban minden egyesnek megvan a maga varázsa. Ramadán: A muszlimok egy (hold)hónapos szent ünnepe. A ramadán alatt napkeltétől napnyugtáig minden élvezetet megvonnak maguktól. Az igazán hívők saját nyálukat sem nyelhetik le, s nőnek még a ruháját sem szabad érinteniük. Annál jobban elengedik magukat napnyugtakor. Souk: Bazárt jelent arabul. Minden mesterségnek megvan a maga souk-ja a medinában. A fapapucstól a műanyag zacskóban árult döglött kaméleonig mindent megvehet az érdeklődő. Az utóbbi nagyon hatásos szemmel verés ellen. Szálloda: A legtöbb az utóbbi években épült. A kategóriát csupán hasra ütéssel döntik el, egyébként ikertestvérek. Persze a "nagyok" is jelen vannak, s kínálják a luxust. Teve: Nem az állatszépségverseny nyertese. A tevegelés első tíz perce nem egy életre szóló élmény, de ha az ember lábai már terpeszbe merevedtek, akár élvezni is lehet. Víz: Az egyik legértékesebb anyag az országban. Ez az árán is meglátszik: drágább literje, mint a benziné. Az égi áldás vagy csapás sem ritka az országban ősztől tavaszig, sokszor településeket vagy utakat mos el az áradás. Legkellemesebb fajtája a tengervíz, amely egy kiadós napozás után enyhíti a bőrégést. Hasznos linkek magyarul |